うなぎ先生の英文法の復習

うなぎ先生の英文法の復習

TOEICや英検に!英文法やイデオムをおさらい^^

英語イデオム【hang out to dry】の意味とは?「干して乾かす」じゃないよ。

f:id:unagisensei:20210521120333j:plain

 

英語のイデオム「hang somebody out to dry」を聞いたことがありますか?

映画やドラマでもよく使われる表現です。

直訳すると、「干して乾かす」ですが、

これはいったいどういう意味で使われるでしょうか?

 

【hang someone out to dry】の意味

 

意味は

誰かが困難な状況に陥った時に

・見て見ぬふり、知らないふりをする

・ほうっておく、ほったらかしにする、見捨てる

となります。

 

例えば、

誰かが罰されている時や非難されている時に、本当はその人を助けたり守ったりするべき時に、何もしないでいる。

 

本当は自分も非難されるべきなのに、他の1人に罪をかぶせて、自分はだんまり。

 

誰かが困難な状況にあって助けてほしいと言われたのに、見て見ぬふりをした。

 

そういったシチュエーションで使われるのがこのイデオムになります。

 

例文)

 

- I was trying to help all of us. But you just hung me out to dry!

(俺は皆を助けようとしたんだ。だけどお前は俺を助けようともしなかった)

 

- My boss promised he'd support my proposal. Then he completely hung me out to dry in the meeting saying nothing.

(上司は私の提案を支持すると約束してくれたのに、会議では一言も発さず完全に知らぬふりだった)

 

- Ted, please. I just need one more help. Don't hang me out to dry like this.

(テッド、お願いだ。あと1回だけでいいから助けてくれ。このまま見捨てないでくれ)

 

- The government is trying to help major companies while small businesses have been hung out to dry.

(政府は大企業を助けようとしているが、一方で中小企業には何もしてくれない)

 

 動画はこちら↓

 

気に入って頂けたら、是非★とフォローよろしくお願いします。

 

こちらもおススメ

unagisensei.hatenablog.com

unagisensei.hatenablog.com